所有栏目

诗经召南行露注释及译文

已输入 0 字
优质回答
  • 《诗经》中的《召南·行露》是一首古风怀叹之诗,以下为译文和注释:行露之宿,猗与何人? 悠悠我心,忧忧以为君。

    注释:行露,指行路中遇到露水,需要宿留。猗,古代口语助词,表示疑问、惊讶等。何人,谁。悠悠,形容心情沉郁。君,指爱人。夜虽长,梦不到,闻蛩语默默。 美人娟娟,竟不见,泪如雨下沾我襟。注释:夜虽长,心情悲苦,却无法入睡,只听得蛩虫声不停。美人,指爱人,娟娟,美丽的样子。竟不见,表示思念之深。泪如雨下,形容悲伤之极。胡为乎言子之不语?美目盼兮,素手延兮,降罗袜兮。注释:胡为乎,为什么。言子,指爱人。美目盼兮,形容爱人美丽动人的眼睛。素手延兮,形容爱人柔美的手。降罗袜兮,穿上细绸的袜子。陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心如焚。注释:陟,登上。南山,指南方的山。言采其蕨,采摘蕨类植物。未见君子,指爱人不在身边。忧心如焚,形容焦急担忧之情。既见君子,我心则畅。美目盼兮,白日昭兮,心妍善兮,庶几不异君子。注释:畅,畅快,愉悦。白日昭兮,表示爱人美丽如阳光。心妍善兮,形容爱人心地善良。庶几不异君子,希望自己也能像爱人一样优秀。译文:在路上遇到露水,和谁共度这漫长的夜?我的心悠悠,忧虑着我的爱人。夜虽长,却无法入睡,只听得蛩虫默默地鸣叫。我的美人娟娟,却不见踪影,我泪如雨下,沾湿了我的衣襟。为什么我的爱人不与我言语?她的美目令人心动,她的素手令人陶醉,她穿上细绸的袜子,更显得娇美动人。我登上南山采摘蕨类植物,却未见到我的爱人,我的忧虑如火焚心。当我终于见到了我的爱人,我内心感到舒畅。她的美目如阳光般明媚,她的心地善良,我希望自己也能像她一样优秀。

    2023-12-30 23:30:02
  • 召南行露是《诗经》中的一篇,描述了春季的田野景象。其注释及译文如下:注释:《诗经》中的“行”通常指游玩,此处指在田野中游玩。 “召南”指的是地名,大约位于今天的河南省南阳市一带。 “露”指草地上露水凝结成的水珠。译文:在召南游玩,田野里冒出清新的青草和嫩芽,沐浴在晨曦的光辉中。露珠凝结在绿草上,闪闪发光。整个景象都是那么的美丽动人。

    2023-12-30 23:30:02
  • 1. 《诗经·召南·行露》是一首古代诗歌,描述了夏天的景象和人们的生活。

    2. 《诗经·召南·行露》的注释和译文可以从多个角度进行解释和研究。

    其中,注释可以从古代文化、历史背景、语言文字等方面进行解读,译文则需要考虑语言的表达和意境的传达。

    此外,还可以结合其他文献和研究成果进行深入探讨。

    3. 如果想要了解《诗经·召南·行露》的注释和译文,可以按照以下步骤进行:

    - 首先,了解古代文化和历史背景,了解古代人们的生活和思想;

    - 其次,学习古代语言文字,掌握古代汉字的含义和用法;

    - 然后,阅读相关的研究成果和注释,了解不同学者的解读和观点;

    - 最后,结合自己的理解和感受,进行译文的创作和表达。

    2023-12-30 23:30:02
最新问题 全部问题